אשדוד הלילית
September 16th, 2010שלום תשובה ולהקתו בעשן הזמן
August 25th, 2010ברית מילה
April 2nd, 2010
כנפוץ בקרב יוצאי ברה”מ לשעבר, כרתי ברית כשהסנדק אוחז בראשי, ואני מברך בעצמי על קיום המצווה. הייתי אז בן 35, וזו הייתה הפעם הרביעית שניסיתי, הנה הסיפור של ארבע הפעמים.
a few shots of not so lonely girls
January 12th, 2010
במוצאי שבת:
ביום ראשון החמים באמצע החורף:
ronit roland in ashan hazman
January 10th, 2010Avdotya Ryazanochka
December 28th, 2009
נזכרתי באגדה ובה אשה בוחרת בין בעלה, בנה ואחיה: מי יישאר בחיים מתוך השלושה. לקח לי זמן עד שמצאתי את המקור, שהוא מהילדות שלי.
Read the rest of this entry »
Read the rest of this entry »
גדם
November 21st, 2009
בכיתה מול הסטודנטים חסרה לי מלה בעברית. שאלתי איך קוראים למה שנשאר מהעץ כשכרתו את הגזע שלו. השיבו “גדם”, והוסיפו ליתר בהירות: גם לבן אדם כשאין לא יד או רגל יש גדם. כמו לעץ.
נחרדתי, אך נשכתי שפה ולא אמרתי מלה אז, בשיעור — לא המקום. האם בגלל המלחמות והפיגועים המציאות הנרדפת ל”גדם” היא לא עץ שנכרת, אלא גוף פגוע של בן אדם?
קיללתי נהג בעברית
November 14th, 2009
העברית שלי עלתה לרמה חדשה וגבוהה במיוחד: ביום השישי שעבר, בדרך ממכולת, קיללתי נהג חצוף שעקף אותי ברמזור, בעברית. בפעם הראשונה. נשאר רק להתנסות באמירה בעברית של מילות אהבה. חסרה לי הזדמנות עד עכשיו.
the joke i got
October 27th, 2009הבדיחה שהנבנתי. אבל הלינק לאתר שבו פגשתי אותה אבד לי. מישהו יודע מה המקור?
hebrew words
October 17th, 2009
אין למלה דאון קשר לdown disease; זה פשוט “glider”, לכן “דאון נחת נחיתת אונס” אינו סיפור מבית משוגעים.
כור זה לא העתקה של core אלה מלה עברית כשרה שתרגומה “furnace”, ו”כור גרעיני” — nuclear reactor, nuclear furnace, ללא קשר עם הליבה שמורידים אותה אל האורניום הלוהט.